日常生活中,我們經常會把“動畫”“動漫”,“卡通”這些詞說混,廣義上來說,這些詞混淆的情況下,大家也能理解你要表達的意思,但準確的說,這些詞彙表達的意思都是各不相同的,今天這一期就藉機會給大家說說,那些詞之間的區別。
“卡通”未必是動態的畫面
“卡通”這個詞是英文“Cartoon”的音譯,它是西方世界對動畫片和漫畫的統稱。這個詞最早源於文藝復興時期的意大利,最早的是作為壁畫、油畫的草圖,之後因為在漫畫雜誌上以幽默詼諧的方式對一些社會現象進行諷刺,才形成了民俗中所稱的“卡通” ,接近現代的理解。所以卡通不僅是動畫片,也可以指靜態的漫畫作品。
爸爸的突襲&千鶴小露巨RU,出租女友(彼女、お借りします)
第55話。
而很多人對“卡通”的認識,是從年齡層面上的,認為偏向兒童層次,簡潔明朗的動畫片和漫畫,就是卡通,筆者不敢苟同,但在廣義的用詞中,“卡通風格”這樣的詞彙很容易讓人理解,以前筆者就在和搞設計的美工探討風格的時候,她用到“這個圖案太卡通了”來吐槽畫面的稚氣,但是嚴格來說,卡通和幼稚不幼稚沒有直接的關係,把“卡通風格”當做幼稚,小兒化的象徵也是不准確的。
“動畫”和“動畫片”是不同的概念
動畫指的是“將不同的靜止繪畫,以逐漸變化的形式逐幀拍攝,反復之使其看起來像動起來一樣的影視作品”。動畫不是“會動的畫”,而是用繪畫的形式來表達運動。這其中,“人工逐格設計”,“動態影像”和“動態幻覺”是讓動畫片“動”起來的三個要素,缺一不可。
“動畫片”和“動畫”不是一個概念,這兩點很多人也會混淆。用到動畫技術的影片,未必是“動畫片”,但動畫片一定會運用到動畫的技術。
日本人把動畫、漫畫,遊戲,都分開,沒有國內“動漫”這樣將動畫和漫畫這樣的統稱。硬要說的話,也許就是“禦宅文化”可以表達“動漫”的意思。順帶一提,現在的“ACG”,也就是Animation Comic Game的縮寫的講法,廣受大家使用,你去和日本人說ACG他們不懂的,不過秋葉原的一些日本的御宅周邊店鋪,因為有華人客戶的服務,可能他們也會用ACG來說,不過日本本土確實沒有ACG的說法。一般他們都會稱作“Anime”。“Anime”是國際通用的,你在秋葉原碰到白皮膚的俄羅斯人,你跟他說Anime他也知道什麼意思。
漫畫的起源是中國,發揚光大卻是在日本
“漫畫”一詞起源是中國的北宋,後被引入日本。歐洲文藝復興時期就有類似漫畫的作品出現。對於中國來說,豐子愷先生在1925年的《文學週報》上連載了繪畫,並註明“漫畫”一詞,這是現代中國最早稱呼漫畫為“漫畫”的時期,之後漫畫就慢慢的流行了。
但是將漫畫發揚光大,發展到一種前所未有的地位,挖掘出它碩大的商業價值的,卻是日本。日本從平安時代的“鳥獸戲畫”開始,到現代手塚治虫將日本漫畫推向繁冗,它積累了傳統漫畫的藝術性,和現代故事的趣味性,並且結合了現代電影的表現手法,帶來了令人印象深刻的觀感。